Вы читаете «О Калидасе и его драме "Саконтала"», страница 1 (прочитано 0%)
Карамзин Николай Михайлович
Творческий дух обитает не в одной Европе; он есть гражданин вселенной. Человек везде человек; везде имеет он чувствительное сердце и в зеркале воображения своего вмещает небеса и землю. Везде натура есть его наставница и главный источник его удовольствий.
Я чувствовал сие весьма живо, читая "Саконталу", драму, сочиненную на индейском языке, за 1900 лет перед сим, азиатским поэтом Калидасом и недавно переведенную на английский Виллиамом Джонсом, бенгальским судьею (который и прежде того известен был в ученом свете по своим переводам с восточных языков), а на немецкий — профессором Георгом Форстером (который путешествовал с Куком в отдаленнейших пределах нашего мира). Почти на каждой странице сей драмы находил я высочайшие красоты поэзии, тончайшие чувства, кроткую, отменную, неизъяснимую нежность, подобную тихому майскому вечеру — чистейшую, неподражаемую натуру и величайшее искусство. Сверх того, ее можно назвать прекрасною картиною древней Индии, так, как Гомеровы поэмы суть картины древней Греции, — картины, в которых можно видеть характеры, обычаи и нравы ее жителей. Калидас для меня столь же велик, как и Гомер. Оба они получили кисть свою из рук натуры и оба изображали — натуру.
Для собственного своего удовольствия перевел я некоторые сцены из "Саконталы" и потом решился напечатать их в "Московском журнале", надеясь, что сии благовонные цветы азиатской литературы будут приятны для многих читателей, имеющих тонкий вкус и любящих истинную поэзию.
Примечания
Впервые опубликовано в "Московском журнале", 1792, май.
Это предисловие Карамзин предпослал переведенному им отрывку из "Саконталы" Калидаса.
... Он как в тумане видел перед
собой прыгающего белого человека, и глухо, словно издалека, до него
доносился рев толпы. Зрители бесновались: их герой, того гляди,
растянется на ринге. Они ревели:
- Задай ему, задай ему, негр!
Но вскоре, сраженные происходящим, смолкли. Немец избивал негра,
и тот даже не сопротивлялся. И тогда толпа снова завыла, заулюлюкала:
- Черная баба! Баба в штанах! Бей его, белобрысый, бей его!
Негр покорно позволял избивать себя, и это приводило их в ярость.
Они заплатили три мильрейса за право увидеть, как чемпион Баии
разделает этого белого с его титулом чемпиона Центральной Европы. И
вот теперь на их глазах разделывали негра. Болельщики негодовали,
вскакивали с мест, подбадривали то белого, то негра. И все облегченно
вздохнули, когда гонг возвестил конец раунда.
Антонио Балдуино, держась за канат, побрел в угол ринга.
Человечек с сигаретой сплюнул и закричал:
- Где же он, негр Антонио Балдуино, победитель белых?
Антонио Балдуино услыхал этот выкрик. Он отпил глоток кашасы из
бутылки, протянутой ему Толстяком, и обернулся к зрителям, ища
обидчика. Голос звучал металлом:
- Где он, победитель белых?
И часть зрителей подхватила и повторила хором:
- Где он? Где?
Балдуино обожгло, словно его хлестнули плетью. Он не чувствовал
боли от ударов немца, но оскорбления своих были непереносимы. Он
сказал Толстяку:
- Кончится матч - проучу этого типа. Следи за ним...
И едва прозвучал гонг и начался третий раунд, негр бросился на
Эргина и нанес ему удар в челюсть и сразу же второй - в живот...